Una actualización de la Biblia Reina -Valera casi olvidada


Imagen 2Pinchar en imagen para leer o bajar

Versiones de la Biblia en castellano

  • Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la Vulgata latina al castellano.
  • Biblia de Alba, 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.
  • Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
  • Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.
  • Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en Amberes, 1543.
  • Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553.
  • Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda; traducción al castellano publicada en “Venecia” (=Ginebra), 1556.
  • Biblia versión Reina-Valera o “Biblia del Oso” (RV), 1569. Primera traducción de toda la Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina, se publicó en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publica actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
  • Biblia del padre Scío de San Miguel, 1793. Traducción al castellano de la Vulgata latina.
  • Versión Moderna, 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Pratt inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
  • Biblia de Petisco y Torres Amat, 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina.
  • Nuevo Testamento, versión hispanoamericana, 1916.
  • Biblia Nácar-Colunga, 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
  • Biblia Bóver-Cantera, 1947. Es una edición crítica directamente de los originales.
  • Nuevo Testamento, traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club de Lectores en Buenos Aires, Argentina.
  • Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo, 1963. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
  • Biblia de Jerusalén, 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1967 y 1998. Edición Latinoamericana 2001, con lenguaje propio de América latina, adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García.
  • Biblia Traducción del Nuevo Mundo, 1967. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
  • Biblia de Editorial Labor, 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
  • Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault.
  • La Biblia de editorial Herder, 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo.
  • Nueva Biblia Española, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
  • Biblia Interconfesional, 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
  • Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones.
  • La Biblia al Día, 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
  • Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
  • Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra, 1983: Texto bilingüe latín-castellano.
  • Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras(NM), 1984: Publicada por la Sociedad Watch Tower Bible and Trect Society of Pensilvania.
  • Biblia de las Américas (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
  • Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989.
  • Biblia Casa de la Biblia, 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
  • Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año.
  • Biblia del Peregrino, 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel.
  • Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de “Ministerios Living Stream” Basada en los idiomas originales, contiene notas de pie de página.
  • Nueva Versión Internacional (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países iberoamericanos. Luciano Jaramillo es el editor y la publica la Sociedad Bíblica Internacional.
  • Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro Ortiz es un sacerdote católico colombiano.
  • Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
  • Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas.
  • La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
  • Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana es una corrección minuciosa de la Reina-Valera, valiéndose de la mejor Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original.

http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia#Versiones_de_la_Biblia_en_castellano

Sin embargo hay una versión casi olvidada, pero que supuso una gran ayuda a los evangélicos españoles que fue la versión revisada de Reina-Valera hecha por el español  Ángel Herreros de Mora y el erudito H.B. Pratt y que fomentó, imprimió y distribuyó la Sociedad de la Biblia Americana. En 1865 la American Bible Socidety publicó la Biblia entera y 1866 publicó el Nuevo Testamento solamente.

Descargar (651K).doc
Español (Spanish).doc
Spanish Translation.doc
Recursos electrónicos en español.doc
Año.doc.doc
UN TRIBUTO A LOS TRADUCTORES DE LA BIBLIA.doc
Bajar.doc.doc
FORMACIÓN CRISTIANA.doc
DESCÁRGATE AQUÍ EL TEXTO COMPLETO (formato de Microsoft Word).doc
Bájate mi curriculum en Word.doc
Tema en Word (doc).doc
Download Full Article in Spanish in MS Word.doc
Lecciones acerca de la Biblia.doc
seminario historia b..>.doc
>Capítulo 6.doc.doc
Mr. Boogie Woogie Featuring Lisa Otey “Boogie Woogie Baby”. Firesweep ….doc
ANN Bulletin.doc
COMO PREPARAR Y DIRIGIR ESTUDIOS BIBLICOS.DOC.doc
BAJAR EL DOCUMENTO COMPLETO (tipo word, 94 páginas).doc
– Página 2 -.doc
1 y 2 Cronicas-Un Comentario-Parte1.doc.doc
Fajardo FenomenosAnomalos-2.doc.doc
Teorías Erróneas de la Inspiración.doc
popol_vuh.doc.doc
CP19500T05.doc.doc.doc
BP.1
Palabra y Testimonio.doc
predica_nov6.doc.doc
Lista de Videos Misioneros 2006.doc
CELEBRACION.doc.doc
Word.doc
Jadak – conocer.doc
bajar.doc
Punto de partida.doc
Tutorial – Primeros Asuntos.doc.doc
monografia.doc.doc
El Popol Vuh.doc
doc.doc
1 de noviembre de 2005.doc
Word.doc
Formato Word Doc.doc
ENLACES BÍBLICOS.doc
Leabooks.com.doc
El sacrificio de Cristo como propiciación..doc
EL PAPA NEGRO:.doc.doc
10PALABRASCLAVES.doc.doc
Muhammad05 – Biography of Prophet Muhammad (In Spanish).doc.doc
BIBLIOLOGIA.doc
En el siglo primero se escribía sobre papiros. El papiro se obtenía de ….doc
Humanismo en España.doc

Publicada on 19 septiembre 2009 at 23:20  Comments (6)  

The URI to TrackBack this entry is: https://manueldeleon.wordpress.com/una-actualizacion-de-la-biblia-reina-valera-casi-olvidada/trackback/

RSS feed for comments on this post.

6 comentariosDeja un comentario

  1. Manuel,

    Por curiosidad, como llegastes a aprender sobre la Valera 1865?
    Aqui esta un link donde puedes encontrar la facsimile de esta version: http://mestizapresspublishers.com/Biblia1865.html

    • Te he colocado tu enlace que es mucho más interesante que mi comentario que estaba dirigido hacía Ángel de Mora, de quien tenemos varias obras poéticas incluidas en nuestros himnarios. Pero tambien su gran obra en la revisión del texto de esta Biblia. Gracias por citarme en tu elegante blog.

  2. HOLA QUIERO APRENDER SOBRE LA BIBLIA PERO LA ORIGINAL YA QUE HAY TANTAS VERCIONES SI SABEN DE DONDE PUEDO DESCARGARLA LES AGRADECERIA QUE ME AYUDARAN CHAO

    • Hola Erika, La biblia Reina Valera es la mejor. De las versiones reina-valera yo prefiero la reina valera de 1865. Es identica a la version original de 1602, pero con ortografia moderna. Por ejemplo, la biblia 1602 dice “eftava” y se cambia a “estaba” en 1865. La mayoria de otras differencias se hacen para acercarla mas a una traduccion literal y estan sugeridas por el mismo Cipriano de Valera en el margen de la version 1602. Hasta el dia he comparado la version de 1602 y 1865 palabra por palabra en Genesis, Romanos, y Mateo, y he encontrado que la traduccion de 1865 es confiable. Puedes encontrala en google books en:
      http://books.google.com/books?id=GMDUAAAAMAAJ&pg=PA1#v=onepage&q&f=false
      Tambien se vende en el internet. Yo no la vendo, pero si algunas organizaziones que si.

  3. Estimado Manuel, me podria indicar donde puedo consiguir la biblia reina valera de 1862 de Lorenzo Lucena.
    gracias por su respuesta


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: